Büszkén mutatja hét esztendei munkájának
bordó műbőrbe kötött eredményét. Újra és újra nekifutok a hosszú
címnek, aztán inkább belelapozok… Van benne elég sok helyszíni fotó,
jobb híján elidőzöm a hegyi kunyhóknál, fatemplomoknál. Hümmögök, mintha
ismerném ezt a világot. Holott a külsőségeit sem eléggé. De mennyivel
többet tudhat az, aki a legmélyére ásott.
Csak külseje alapján ítélhetek a vastag
kötetről is. Szép nagy disszertáció. Ha nem is elnöki. És ha azzal
szemben ennek az eredetiségéhez nem is férhet kétség. Egyetlen baja van,
az viszont súlyos: nem tudom elolvasni. A szlovák-ruszin apa-anyanyelvű
szerző ugyanis angolul írta. Még az sem biztos, hogy a címét sikerül
hibátlanul ide másolnom: „The Influence of the European Cultural
Tradition on Origin Myths of Subcarpathian Ruthenians”. A kutató nem
kevesebbre vállalkozik munkájában, mint arra, hogy bemutassa: az európai
kulturális tradíciók mely motívumai fedezhetők fel a kárpáti régió
ruszinságának az eredetmítoszaiban. Talán mondanom sem kell, hogy az
érdemi részt a görög mitológiával indítja és nemcsak az Artúr-legendáig
és a Kalevaláig jut el, hanem a magyarok számos ősmondája is szóba
kerül, mint lehetséges forrás vagy párhuzam. Történelmi távlatból nézve a
sok vándormotívum és kölcsönviszony megléte egyáltalán nem meglepő.
Ami viszont döbbenetes: hogy itt él
velünk egy nép, és alig tudunk róluk valamit azon túl, hogy szlávok,
hogy többségükben görög katolikusok, hogy évszázadokig a magyar
államiság keretében éltek, s hogy állandó vita folyik származásukról és
nyelvükről: vajon képeznek-e önálló nemzetet-nemzetiséget, avagy csupán
az ukránság egy ágának kell tekinteni őket. Irodalmi nyelvük inkább
nincs, mint van (a ruszin függetlenségi mozgalom múlt századi szellemi
vezéralakjai például egészen egyszerűen oroszul írtak, helybéli kortárs
alkotóik többsége pedig már „ukránul” szocializálódott, így ezen a
nyelven alkot). Tudjuk, hogy főleg Kárpátalja hegyvidéki részét lakják,
hogy jelentős populációjuk él Szlovákiában, Szerbiában, hogy
számottevőek emigráns csoportjaik Kanadában és az Egyesült Államokban.
No meg, persze, hogy ők voltak a szabadságharcban II. Rákóczi Ferenc
hűséges népe. De hogy voltaképpen milyen kollektív tudattal rendelkezik a
gens fidelissima, a keresztény hit mellett, alatt, mögött milyen elemi
erejű ősiségek rejtekeznek, arról nincs igazi ismeretünk.
Illetve én most már tudok ezt-azt. Mert
ha nyelvismeret hiányában elolvasni nem is vagyok képes a disszertációt,
sok mindenről mégis kialakult némi elképzelésem. A szerző ugyanis
hosszú ideje levelezik velem (négy másik nyelven; és ebben a szlovák még
benne sincs…), nem egyszer részletekbe menően beszámolt eredményeiről.
És talán nem csupán hálából, nemcsak azért, mert segítettem neki itteni
kapcsolatai kiépítésében és első hegyvidéki útjain én kalauzoltam, hanem
mert valamiért fontosnak gondolta, hogy engem is beavasson egy rejtett
és egyre inkább feledésbe merülő világ titkaiba. Levelein kívül erről az
átbeszélgetett hosszú esték is meggyőztek, amikor terepmunkáiból
visszatérve Éva finom vacsorával várta és ő szinte egy hangfelvétel
hitelességével adta tovább nekünk az oral history éppen begyűjtött
darabját. Ilyenkor a súlyos ószláv misztikum és a pogány varázslat
keveredve ülte meg a szobát.
De más miatt is emlékezetesek maradnak
estéink. Magyarázatai és vitáink orosz, ukrán, ruszin szavai közé
alkalomról alkalomra, évről évre egyre több magyar vegyült. Volt
időszak, amikor mi hozzá már csak magyarul beszéltünk, ő valamelyik
szláv nyelven válaszolgatott. Aztán egyszerűsödött a helyzet. Lassan
visszatanulta tőlünk dédapja nyelvét. „Mindazonáltal az archetípusok
kialakulásának Young-féle elmélete mutat bizonyos hiányosságokat”. Ez
volt az első magyar mondat, amely elhagyta az ajkát. És, ha jól
számolom, ez volt a hetedik nyelv a sorban, amelyen ettől kezdve
folyékonyan beszélt.
Eperjesen, Szlovákiában született Bella Dolýkova néven. Ereiben
szlovák, ruszin, magyar, szász vér csörgedezik, így „von haus aus”
otthonos több nyelvben, a csehet, oroszt és az angolt hozzátanulta,
gimnazistaként már ezeket is anyanyelvi szinten beszélte. Hát igen, így
könnyű kutatni, különböző kultúrákat összehasonlítani.
2001-ben a prágai angol gimnáziumban érettségizett, majd Londonba
került, ahol felsőbb tanulmányait végezte, 2007-ben diplomázott
kulturális antropológia szakon. Közben egy EU-s ösztöndíjat elnyerve
2005-től a rutén etnikai csoportok eredetmítoszait kutatta előbb
Eperjesen és környékén, majd – és főleg – Kárpátalján, továbbá a
Vajdaságban. Ez érett most disszertációvá. Elhozta megmutatni. Nekünk és
a hegyek fáinak, mint a Nyírő-regény hőse.
Bár a kutatásai révén került velem kapcsolatba, később az irodalom
hozott minket közel egymáshoz: kiderült, hogy kamasz kora óta ír
verseket. Ezeket kérésemre megmutatta nekem, segített megértésükben. És
mivel nekem nagyon tetszettek, jó párat le is fordítottam; hébe-hóba meg
is jelengettek különböző (főleg internetes) orgánumokban.
(Spanyolnátha, Kistangó, BárkaOnline, Káfé Főnix, Manzárd…)
Itt gyorsan hozzá kell tennem, hogy nem születési nevén publikál. A
Dolýkova vezetéknév tipikus szlovák képződmény: a nők nevéhez kötelezően
hozzáteszik az -ova végződést. Ugye hallottunk már olyat a hírekben,
hogy Hillary Clintonova.
Néhány éve a szlovák parlament olyan törvényt fogadott el, amelynek
alapján ez a használati forma már nem kizárólagos. Például a szlovákiai
magyar nők, ha új keresztlevelet kérnek ki, hivatalossá tehetik
ovátlanított vezetéknevüket. Bella így járt el, így ő most Dolýk,
édesanyja viszont továbbra is Dolýkova, mivel a mama nem kért
változtatást… S hogy még bonyolultabb legyen a dolog, a verselni kezdő
ifjú hölgy a keresztnevét is megváltoztatta, szerinte publikációk fölött
a Bellánál sokkal jobban fest a dallamos, poétikus hangzású Arabella.
Én pedig nem tudom úgy leírni a nevét, hogy ne jusson eszembe egy
nagyon régi, de meghatározó fontosságú olvasmányom. Pontosan tudom, hogy
az Arabella névvel Sütő András Káin és Ábel című, megrázó erejű
drámájában találkoztam először. Az Éden csodálatos, de a Biblia által
nem ismert, titkos eredetű „csillaglánya” valahogy összekapcsolódott
bennem a hegyi bacsáktól mondákat gyűjtő érzékeny lelkű költővel. Így
aztán most azon sem csodálkozhatom, amikor azt meséli, hogy az egyik
eredetmítosz szerint a ruszinok a csillagokból érkeztek erre a földre.
Ő nem emlékszik rá, én meg nem szólok neki, hogy ebbe a titokba már
évekkel ezelőtt beavatott, és én nem átallottam a motívumot Tejmozi c.
regényembe beépíteni.